ManuaLens.com - Comunidad de usuarios de objetivos manuales en español

Comunidad => El Café de ManuaLens.com => Mensaje iniciado por: jorgekarras en 10:19:12 del 26 de Febrero del 2013

Título: Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: jorgekarras en 10:19:12 del 26 de Febrero del 2013
Me he encontrado un artículo muy interesante.
El bokeh es una palabra japonesa, que significa bokeh  :)

Maeh-bokeh es el anterior al plano enfocado y ushiro-bokeh el posterior. "Pinto" es el plano enfocado, supongo que en japonés, también

Pero si queréis ser más precisos:

"El bokeh sólo
puede ser descrito y valorado subjetivamente. Para ello los japoneses utilizan una profusión de términos más o menos
precisos. Por ejemplo, el nin-sen-bokeh es aquel en que se aprecia duplicación de las
formas, que no se considera un buen bokeh. Las luces altas desenfocadas se describen con
términos como enkei (circular), han-enjoh (semi-circular), marumi-ga-aru (redondeado),
hosonagai (alargado y estrecho) o kometto-joh (forma de cometa). El conjunto del bokeh se
describe con términos como sofuto (suave), katai (duro), hanzatsu (complejo), kuzureru (que
pierde los perfiles), keikoh (un bokeh muy ligero). Para la calificación se emplean términos
como kirei (hermoso y limpio), sunao (amable), yoi (bueno), konomashii (bonito, agradable),
odayaka (suave) o shizen (natural). "

Así que ya sabéis: a hablar con propieda de las lentes, digo de los cristalitos.
Título: Re:Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: narf en 10:37:34 del 26 de Febrero del 2013
El bokeh es una palabra japonesa, que significa bokeh  :)

Por añadir alguna nota más: cuando no está relacionado con fotografía, "ぼけ" (boke) significa "confuso", incluso puede tener connotación de "atontado" si se refiere a una persona.

Usado como verbo tiene dos significados que varía según la grafía, aunque se pronuncian igual: "呆ける" (bokeru) es ser "mentalmente lento" o "hacerse senil", mientras que "暈ける" (bokeru) es "estar desenfocado, borroso".

Saludos.
Título: Re:Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: FadeToBlack en 10:41:28 del 26 de Febrero del 2013
Y no te olvides de uno de los más importantes... el "Bokeh Pacha" que popularizó el genial Crispín Clander:
(http://ocio.laopinion.es/img_contenido/noticias/2012/03/63406/2012_03_20_IMG_2012_03_20_103A383A20_crispin.jpg)

(Lo siento... tenía que decirlo  :cunao)

Título: Re:Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: DSiliceo en 10:51:39 del 26 de Febrero del 2013
[...]
Usado como verbo tiene dos significados que varía según la grafía, aunque se pronuncian igual: "呆ける" (bokeru) es ser "mentalmente lento" o "hacerse senil"
[...]

acabo de descubrir cuál va a ser mi próximo tatuaje.

Y no te olvides de uno de los más importantes... el "Bokeh Pacha" que popularizó el genial Crispín Clander:
[...]

¡qué bueno!
Título: Re:Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: jorgekarras en 10:51:45 del 26 de Febrero del 2013
Por añadir alguna nota más: cuando no está relacionado con fotografía, "ぼけ" (boke) significa "confuso", incluso puede tener connotación de "atontado" si se refiere a una persona.

Usado como verbo tiene dos significados que varía según la grafía, aunque se pronuncian igual: "呆ける" (bokeru) es ser "mentalmente lento" o "hacerse senil", mientras que "暈ける" (bokeru) es "estar desenfocado, borroso".

Saludos.

 :)
Título: Re:Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: JavierC en 11:33:16 del 26 de Febrero del 2013
¡Muy interesante! Aunque en japonés esos términos son complicadetes....¿y si nos inventamos los nuestros propios?
Título: Re:Hablemos con propiedad: bokeh
Publicado por: Vespacito en 12:58:41 del 26 de Febrero del 2013
Tengo un amigo que dice "bouquet" y lo entendemos perfectamente.